Ao tratarmos de conceitos e de seres inanimados, o gênero passa a ser determinado de forma arbitrária (gênero gramatical). Devido à origem comum do vocabulário, o gênero dos substantivos espanhóis costuma ser o mesmo que em português, mas isso não ocorre sempre. Nestes casos, chamamos estes substantivos de heterogenéricos, pois possuem um gênero em espanhol e outro em português. Observe:
Espanhol
|
Português
|
| la baraja | o baralho |
| la costumbre | o costume |
| la cumbre | o cume |
| la sonrisa | o sorriso |
| la risa | o riso |
| la nariz | o nariz |
| la sal | o sal |
| la leche | o leite |
| la sangre | o sangue |
| la labor | o trabalho |
Espanhol
| Português |
| el pétalo | a pétala |
| el cráter | a cratera |
| el maratón | a maratona |
| el humo | a fumaça |
| el estante | a estante |
| el guante | a luva |
| el estreno | a estréia |
| el equipo | a equipe |
| el pantalón | a calça |
Nenhum comentário:
Postar um comentário